рассказал(а): Эта история произошла довольно давно с одним моим знакомым. Не мудрствуялукаво, расскажу ее, как помню.В то далекое советское время, когда перестройка только начиналась, яучился в интституте и питал слабость к французским фильмам и английскомуязыку.И вот мой приятель, который организовывал культурные мероприятия в одномвесьма известном учреждении, пригласил меня туда на просмотрфранцузского фильма. А перед фильмом должен был выступить чиновникфранцузского посольства (не то атташе по культуре, не то сам посол).Прихожу на просмотр, народу в зале – яблоку негде упасть. Еще бы,просмотр нового фильма, да и возможность поглазеть на французов изпосольства.И тут ко мне подбегает мой приятель с перекошенным лицом:- Все пропало, все пропало – переводчик заболел. Посла переводить некому. Выручай.- Да ты совсем офигел. Я французского не знаю совсем. Я английский учу, - говорю ему.- Да какая разница, английский-французский… Перевод сделан давно и напечатан. Тебе нужно будет только по бумажке прочитать. Соглашайся, тебе еще за это заплатят, а я тебя на все последующие просмотры буду приглашать.И я согласился.Через несколько минут приехал посол, вышел на трибуну, я тоже вышел натрибуну позади него, держа в руках папку с переводом.Француз прочитал несколько фраз на своем языке и отодвинулся отмикрофона, пропуская меня вперед. Я открыл папку и прочитал: “Дорогиесоветские друзья, мы рады приветствовать вас в этом зале. Надеемся, чтоэто послужит делу укрепления советско-француской дружбы…”И так мы продвигались далее по тексту – он прочитает несколько фраз вмикрофон, потом я несколько фраз. Зал откровенно скучает и ждет, когдамы закончим и начнется фильм.И вот наконец дотянув до конца перевода, я читаю последнюю фразу: “Атеперь вы увидите французский художественный фильм. Приятного просмотра.До свидания”. И собираюсь уходить со сцены, как вдруг вижу, что французпродолжает читать. До меня доходит, что, не зная французского, я егогде-то обогнал. Еще до меня доходит, что дело пахнет международнымскандалом, исключением из интститута и разными другими неприятностями…А француз в это время закончил читать свои несколько фраз и отодвинулсяот микрофона, пропуская меня. Ну что я мог поделать?! Я открыл папку стекстом и стал читать с самого начала: “Дорогие советские друзья, мырады приветствовать вас в этом зале…”Зал оживился. Поскольку эту фразу зрители уже слышали, до них сталодоходить, что что-то пошло не так. Не догадываясь про мои трудности спереводом, они подумали, что у француза проблемы с головой, как упозднего Брежнева. И хотя люди сидели по-прежнему тихо, улыбки на лицахстали цвести, как подснежники в марте.Француз же видя, как в зале наконец начали улыбаться, реагируя на егозажигательную речь, тоже заулыбался и стал жестикулировать. Так мы с нимеще немножко почитали, и во время очередной фразы, француз сделалширокий жест рукой как бы указывая на экран. Я решил, что это-то точноконец его речи, перевернул страницы и прочитал последнюю фразу“Приятного просмотра. До свидания”.А француз продолжает читать. Тут мне уже стало все равно. Я открылпервую страницу и в очередной раз прочитал: ”Дорогие советские друзья,мы рады приветствовать вас в этом зале…”Зал замер, а какая-то девушка согнувшись пополам в своем кресле,мелко-мелко затряслась и разразилась громким заливистым хохотом. И залгрянул. Люди заржали. Некоторые просто рыдали от смеха, сползая напол...Меня и ошалевшего француза утащил со сцены какой-то ответственныйработник. Слава богу, что все это “безобразие” закончилось безпоследствий. Где-то нашли человека, который говорил по-французски. Когдаон объяснил высокому гостю, что произошло, тот посмеялся над ситуациейвместе со всеми.Моему приятелю объявили нестрогий выговор, а про меня в нашей компаниипотом долгое время говорили: “Папа у Васи силен в математике…”добавлено: 2005-01-06Рейтинг истории 0 (0/0)